Перевод "привыкать" на английский. Привык перевод на английский
привык - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
23-летний Алекс Бьюканан привык быть поп-звездой.
23-year-old Alex Buchanan is used to playing at being a pop star.Я не привык привык проверять холодильник на наличие записок.
I'm not used to checking the fridge for notes.Мой отец привык бегать трусцой ночью.
Я не привык сам подключать свою дрель.
I'm not used to picking up my own drill.В 9 часов я не привык вставать.
Она как солодовый виски, а ты привык глушить пивко.
She's like a single malt scotch, and you're used to beer bongs.Знаешь, я тоже привык ненавидеть моего отца.
(peter) you know, I used to hate my father too.Итан Хойт не привык говорить так.
Ethan Hoyt never used to talk like this.Я привык жить с этим страхом.
Он привык получать высшие оценки по всем тренингам.
He used to have the top score in every training category.Я привык бродить поблизости от военной верфи.
I used to hang around the navy yard some.Ты привык быть тем, кто отдаёт приказы.
You're used to being the man who gives orders.Я не привык спать с кем-то.
I'm not that used to sleeping with someone.Немного холоднее, чем ты привык.
A bit colder here than you're used to.Я не привык рано ложиться спать.
I am not used to going to bed early.Его отец привык бить его, знаешь.
His Father Used To Beat Him, You Know.Я не привык выражаться в таких романтических терминах.
I am not used to expressing myself in romantic terms.Я не привык быть с этой стороны стола.
I'm not used to being on this side of the desk.Вообще-то не привык проигрывать в боулинг.
I'm not really used to losing at bowling.перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.
- get used to it — привыкнуть - be used to — привыкнутьпривыкнуть к чему-л. [делать что-л.] — to be used to smth. [to doing smth.]
- be accustomed to — привыкнутьСмотрите также
привыкнуть к труду — to harden to labourпривыкнуть; изучить — get the feel ofпривыкнуть к климату — harden to a climateпривыкнуть к морской качке — to find / get / have one's sea legsпривыкнуть к труду [к климату] — to harden to labour [to a climate]быстро привыкнуть к переменам — to take to changes easilyчеловек, к которому нам нужно привыкнуть — a man with whom we have yet to come to termsприобрести привычку, привыкнуть (к чему-л.) — to form a habitнадо привыкнуть к тому, что он вечно опаздывает — you can never depend on his being on timeпримениться /привыкнуть/ к окружающей обстановке — to acclimatize oneself to the surroundingsпривыкнуть к морской качке; стать настоящим моряком — find sea legsя не могу привыкнуть к его отвратительному поведению — I cannot get over his abominable behaviourприучать себя /заставить себя привыкнуть/ делать что-л. — to school oneself to do smth.
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- get accustomed — притерпеться - used |juːst| — использованный, используемый, подержанный, отработавший, отработанныйпривыкнуть к обстановке — to get used to the set-upпристраститься; привыкнуть — get used toпривыкнуть к качке (на море) — to get used to the rolling of a shipбыть привычным к чему-то; привыкнуть к чему-то; часто делал что-л. — used to
- accustomed |əˈkʌstəmd| — привычный, привыкший, приученный, обычныйпривыкнуть — to become accustomedпривыкнуть к чему-л. — to become /to get/ accustomed to smth.
- use |juːz| — использовать, пользоваться, применять, употреблять, обращаться - accustom |əˈkʌstəm| — приучать, привыкатьпривыкнуть рано вставать — to accustom oneself to getting up earlyприучать себя; приучаться; привыкнуть — accustom oneself
- adjust |əˈdʒʌst| — регулировать, устанавливать, приспосабливать, выверять - adapt |əˈdæpt| — адаптировать, приспосабливать, приспосабливаться, применять, применяться - acclimate |ˈækləmeɪt| — акклиматизировать, акклиматизироваться, приспособлятьсяwooordhunt.ru
привыкать — с русского на английский
привыкать — Навыкнуть, приобыкнуть, приучаться, повадиться, освоиться, свыкаться, обжиться, обтерпеться, мириться, примириться, применяться, приноровляться, приспособляться, акклиматизироваться, натурализоваться; приобрести навык, набить руку, наловчиться,… … Словарь синонимов
ПРИВЫКАТЬ — ПРИВЫКАТЬ, привыкнуть к чему, приучиться временем, примениться, освоиться, приобыкнуть. К худой жизни не привыкнешь. Он привыкает к работе, по мер навыка, опыта работает лучше. Не привыкать кувыкать, бедовать; не впервые. Как привыкаешь, так и… … Толковый словарь Даля
ПРИВЫКАТЬ — ПРИВЫКАТЬ, привыкаю, привыкаешь. несовер. к привыкнуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
привыкать — ПРИВШЫКНУТЬ, ну, нешь; Шык, Шыкла; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
привыкать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я привыкаю, ты привыкаешь, он/она/оно привыкает, мы привыкаем, вы привыкаете, они привыкают, привыкай, привыкайте, привыкал, привыкала, привыкало, привыкали, привыкающий, привыкавший, привыкая; св.… … Толковый словарь Дмитриева
ПРИВЫКАТЬ — Не привыкать кулюкать кому. Волг. Шутл. ирон. Об одиноком, привыкшем к одиночеству человек. Глухов 1988, 102 … Большой словарь русских поговорок
привыкать — Искон. Преф. производное от выкнути «привыкать». См. навык, наука, обычай … Этимологический словарь русского языка
привыкать — Образовано приставочным способом от выкнети – привыкать и восходит к той же основе, что и навык … Этимологический словарь русского языка Крылова
привыкать — см. привыкнуть; а/ю, а/ешь; нсв. С трудом привыкал к школе. Нам не привыкать! (разг.; уже привычно, обычно) … Словарь многих выражений
ПРИВЫКАТЬ. — Вост. сл. Образовано от выкнжти «привыкать» … Этимологический словарь Ситникова
привыкать — ПРИВЫКАТЬ, несов. (сов. привыкнуть), к чему и без доп. Приобретать (приобрести) потребность, склонность совершать те или иные действия, поступки, вести определенный образ жизни; поступать (поступить) каким л. образом [impf. to get into the habit… … Большой толковый словарь русских глаголов
translate.academic.ru
я привык - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Просто... я привык действовать по-другому.
It's just... not the way I'm used to doing things.Не беспокойтесь, я привык писать бесплатно.
Never mind that, I'm used to writing for nothing.А я привык всегда идти законным путем!
Но я привык к её постной пище.
Я священник, я привык к тишине.
Мне неприятно говорить, но я привык к такому.
Я руководил в операционной 40 лет, я привык командовать.
I spent 40 years running an O.R. I'm used to being in charge.Конечно, я привык к этому.
Я преподаватель, я привык к этому.
Сначала мне было трудно вставать в шесть утра, но теперь я привык.
Getting up at 6 a.m. was hard at first, but now I'm used to it.Но я привык к ударам судьбы.
Я на службе уже 27 лет, и я привык к стрессу.
I've been on the force for 27 years, so I'm used to stress.Смотри, я быстро бегаю, я привык бегать на полях сражений.
Look, I'm a fast runner, I'm used to running over fields.Я говорю не про ожидание, я привык к нему.
I don't mean the hanging around, I'm used to that.Это просто... я привык к этому.
Нет, я привык к этому.
И я привык к польским зимам.
Конечно, я привык слышать надоедливые голоса в своей голове, так что...
Of course, I'm used to hearing nagging voices in my head, so...Я... просто я привык к нему.
Отлично, я привык к трудностям.
context.reverso.net
привыкать - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Вам придётся привыкать жить без ремня и шнурков.
You'll have to get used to no belt, no shoelaces.Тебе придется привыкать ко многим вещам.
Вероятно, мне нужно привыкать делать подобные вещи самостоятельно.
I should probably get used to doing these things on my own.Кажется, теперь мне придется к этому привыкать.
I suppose I ought to get used to that now.Мозгу надо снова привыкать выполнять свою работу.
Your brain needs to get used to doing its job again.Ну... Начинай привыкать на лучшее у нас денег не хватает.
Well, you better get used to it, 'cause it's all we can afford.Тебе лучше привыкать делать то, что я тебе говорю.
You better get used to doing what I tell you.Молись, чтоб снова к этому не привыкать.
Pray to God you don't get used to not using it again.Просто подумал, что вам нужно привыкать слышать это.
Just thought you should get used to hearing that.Что ж, кажется мне пора привыкать делиться тобой с остальным миром.
Так что нам нужно как-то к этому привыкать.
Я не хочу к ним привыкать.
"Для моего ребенка я бы делать ничего" духом самопожертвования высоко ценится в нашем обществе, но придется привыкать с умеренностью.
"For my child I would do anything!" Spirit of sacrifice is highly valued in our society but have to get used with moderation.Мне кажется, Камилла начала привыкать здесь.
Но не стоит слишком привыкать постоянно сидеть в этом офисе.
But don't get too used to regular hours in this office.Только я начала ко всему привыкать.
Я не хочу к этому привыкать.
Тебе придется привыкать называть его Эзрой.
Наверно пора привыкать жить с одним крылом.
Это часть его жизни, нужно привыкать.
context.reverso.net
Привык - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Привык называть это место домом, пока не свалил оттуда.
Used to call this poor sod home before it flew the coop.Привык отдавать приказы, чтобы их исполняли, но его служащие похоже на задании.
Used to giving orders and having them obeyed, but his officers seem to be in charge here.Привык, что за ним мама, Леди Монтекки подбирает.
Мой отец привык бегать трусцой ночью.
Выяснилось, что вся его собственность давала приют мет-лабораториям, что имеет смысл для того, кто... Привык химичить с бумагами.
Turns out, all of his properties housed meth labs, which makes sense for someone who... used to cook the books.23-летний Алекс Бьюканан привык быть поп-звездой.
23-year-old Alex Buchanan is used to playing at being a pop star.Я не привык привык проверять холодильник на наличие записок.
I'm not used to checking the fridge for notes.Я не привык сам подключать свою дрель.
I'm not used to picking up my own drill.Она как солодовый виски, а ты привык глушить пивко.
She's like a single malt scotch, and you're used to beer bongs.Знаешь, я тоже привык ненавидеть моего отца.
(peter) you know, I used to hate my father too.Итан Хойт не привык говорить так.
Ethan Hoyt never used to talk like this.Знаете, я не привык сбрасываться.
You know, I'm not used to being dumped.Я привык жить с этим страхом.
Он привык получать высшие оценки по всем тренингам.
He used to have the top score in every training category.Я привык бродить поблизости от военной верфи.
I used to hang around the navy yard some.Ты привык быть тем, кто отдаёт приказы.
You're used to being the man who gives orders.Я не привык спать с кем-то.
I'm not that used to sleeping with someone.Немного холоднее, чем ты привык.
A bit colder here than you're used to.Я не привык рано ложиться спать.
I am not used to going to bed early.context.reverso.net
привыкла - Перевод на английский - примеры русский
Возможно, Вы имели в виду:На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Я не привыкла чувствовать себя ничтожеством.
I'm not used to feeling like I suck at something.Я не привыкла выступать на публике.
I'm not used to making speeches in public.Я не привыкла к обвинениям во лжи, месье.
Я подопечная короля, и привыкла к определённым нормам.
Я не привыкла пить кофе без сахара.
I am not used to drinking coffee without sugar.Я привыкла обедать со своим парнем.
I used to eat with my boyfriend at that table.Я не привыкла так объедаться на ночь.
I'm not used to gorging like this at night.Я не привыкла находиться вне дома в такой час.
I'm not used to not being at home at this time of day.Тебе придется дать мне немного времени, чтобы я привыкла.
You're going to have to give me a minute to get used to this.Думаю, я не привыкла нести багаж.
I guess I'm just not used to baggage.Я привыкла вести такие штуки постоянно.
I used to write in this thing constantly.Я просто не привыкла слышать другие голоса.
I'm just not used to hearing other voices.Я привыкла засыпать в кровати с занавеской.
I used to sleep in a bed behind a curtain.Ривер, я не привыкла к такому особенному обхождению.
River, I'm not used to all this special treatment.Она не привыкла к шалостям цивилизованных классов.
She's not used to the antics of the civilised classes.Именно так Рейчел привыкла думать о Финне.
Which is what Rachel used to think about Finn.Беда в том, что ты слишком привыкла подчиняться.
Она привыкла хватать всякие штуки по ночам.
She's used to picking things up at night.Я не привыкла быть собой под прикрытием.
I'm not used to playing myself as my cover.Я не привыкла так много есть.
context.reverso.net